Los libros para aprender idioma español en China: análisis cualitativo del contenido cultural

Contenido principal del artículo

Suleidis Sanabria Acosta

Resumen

El estudio se inició a partir de las deficiencias encontradas en los estudiantes graduados de la Facultad de idioma español de la Universidad de Estudios Internacionales de Hebei, China, para construir la idea del sujeto hispanohablante desde los criterios de diversidad cultural. Se analizó el contenido cultural de los libros Español moderno para chinos vol. 1 y 2 mediante el análisis cualitativo asistido por el software Atlas.ti con métodos de codificación inductiva y deductiva que reflejaron errores en el uso del idioma, la información cultural, enfoques etnocéntricos que estimulan la xenofobia y el racismo. De esta forma se corroboró que el contenido de estos libros los invalida para ofrecer un curso eficiente para estudiantes que necesiten interrelacionarse en algún país hispanohablante, pues su contenido omite una representación cultural respetuosa de este ámbito.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Sanabria Acosta, S. (2023). Los libros para aprender idioma español en China: análisis cualitativo del contenido cultural. Mendive. Revista De Educación, 21(3), e3350. Recuperado a partir de https://mendive.upr.edu.cu/index.php/MendiveUPR/article/view/3350
Sección
ARTÍCULOS ORIGINALES
Biografía del autor/a

Suleidis Sanabria Acosta, Universidad de estudios internacionales de Jilin, Chanchung, China (吉林外国语大学)

Profesora de la facultad de idiomas en la Universidad de estudios internacionales de Jilin

Citas

Andes, U. y. (2009). Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en America Latina y el Caribe. UNICEF, UNICEF.

Borón, A. (2019). El hechicero de la tribu. Vargas Llosa y el liberalismo en América LAtina. Akal, Interpares.

Camacho, M. V. (3 de 2015). Análisis del manual chino de ELE: Español Moderno.

Cassany, E. M. (2020). El mundo según los libros de texto: Análisis crítico del discurso aplicado a materiales de español LE/L2. Journal of spanish language teaching, 1-19.

Cervantes, I. (2013). Instituto Cervantes. Obtenido de Resumen del informe 2013 "El español: una lengua viva". https://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2013/noticias/diae-resumen-datos-2013.htm

Cervantes, I. (15 de octubre de 2019). Instituto Cervantes. https://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2019/noticias/presentacion_anuario_madrid.htm

China, R. P. (24 de 11 de 2016). Embajada de la República Popular China en la República de Colombia. Política de China Hacia América Latina y el Caribe. http://co.chinaembassy.gov.cn/esp/zggx/201611/t20161125_4254494.htm

Gallardo, M. H. (2017). Reseña Yangshen, Dong Español Moderno (vol 1) Libro del alumno. Boletín de ASELE, 116-121. https://www.researchgate.net/publication/326676393_Yangshen_Dong_Espanol_Moderno_Vol_1_Libro_del_alumno_Pekin_FLTRP_2014

Harris, M. (1994). Materialismo cultural 3ra edición. Madrid, Alianza Editorial.

Ma, S. (2020). Yansheng Dong y Jian Liu Español Moderno (vol.1). redELE revista electrónica de didáctica del español lengua extranjera.

Molano, O. L. (2007). Identidad cultural un concepto que evoluciona. Revista opera, 69-84. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=67500705

Polo, V. D. (27 de enero de 2020). El componente cultural en el método para sinohablantes. Español Moderno: Un análisis de los libros de lectura. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0017.pdf

UNESCO. (2 de noviembre de 2001). Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural. Culture Sector. https://es.unesco.org/about-us/legal-affairs/declaracion-universal-unesco-diversidad-cultural

Xiaoxiao, M. A. (2012). El método Español Moderno (vol.I): revisión normativa y de su enfoque ortográfico y gramatical. Revista de enseñanza de ELE para hablantes de chino, 47-70.