Desenho teórico e metodológico do Corpus de Chineses Aprendizes de Espanhol
Main Article Content
Resumo
Este trabalho trata do corpus de aprendizes e faz parte de uma pesquisa de doutorado intitulada Atenuação na expressão e interação escrita de estudantes chineses de espanhol, cujo objetivo (caracterizar o uso da atenuação na produção escrita desses estudantes) e a falta de de dados que permite a conformidade, leva ao desenho de um corpus de alunos, uma fonte de dados empíricos confiável para a análise das características interlínguas desses alunos. Partindo da ideia de que um corpus responde sempre a um desenho prévio, este trabalho teve como objectivo conceber teórica e metodologicamente um corpus informatizado, representativo das variantes orais e escritas do espanhol como língua estrangeira e segunda de estudantes chineses, para ter uma base de dados que permite pesquisar rigorosamente a sua interlíngua e identificar as principais dificuldades na sua aprendizagem, a fim de desenhar estratégias didáticas adequadas para resolvê-las. Assumiu-se o Método Dialético-Materialista, como método geral de ciência e sustentação filosófica, e foram utilizados métodos teóricos e empíricos, nomeadamente, histórico-lógico, análise-síntese, sistêmico-estrutural, análise documental e modelagem. Os principais resultados expõem a sistematização teórica sobre linguística do corpus e corpus de aprendizes e, a partir dela, o desenho teórico e metodológico de um corpus especializado, amostral e representativo, multilíngue, misto, aberto e de orientação cruzada; Além disso, a concepção de três etapas para a criação de Corpus de Aprendizes de Chinês de Espanhol: concepção, coleta de dados e construção.
Downloads
Article Details
Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.
Referências
Aarts, J. (2002). Does Corpus Linguistics Exist? Some Old and New Issues. Egil, B. L. y Hasselgren, A. (eds). From the COLT's Mouth ... And Others' Language Corpora Studies. In Honour of Anna-Brita Stenström - Language and Computers (pp. 117). Editions Rodopi B.V. https://brill.com/display/title/30088
Biber, D. (1993). Representativeness in Corpus Design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), 243-257. https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511804489
Bolaños, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28, 1, 31-54. https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51970
Bowker, L., & Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language A Practical Guide to Using Corpora (1era ed.). Routledge. https://www.routledge.com/Working-with-Specialized-Language-A-Practical-Guide-to-Using-Corpora/Bowker-Pearson/p/book/9780415236997
Calero F., Mª A.; Serrano Z., Mª I.; Gómez-Devís, Mª B. (2020). Codificación y etiquetado en los corpus de aprendices y su aplicación didáctica: la propuesta del corpus de interlengua española de aprendices sinohablantes (CINEAS), E-AESLA, 6, 206-222. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_06.htm
Cruz, M. (2012). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Arco Libros. https://doi.org/10.5565/rev/doblele.35
Cruz Piñol, M. (2017). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L (2da ed.). Editorial La Muralla. https://www.arcomuralla.com/detalle_libro.php?id=872&ideditorial_get=1
Francis, W. N., Kucera, H., & Mackie, A. W. (1982). Frequency analysis of English usage: Lexicon and grammar. Houghton Mifflin. https://lib.ugent.be/en/catalog/rug01:000049253
Granger, S. (2002). Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. En Lllt.6. John Benjamins Publishing Company. https://benjamins.com/catalog/lllt.6
Gries, S. T., & Stefanowitsch, A. (2006). Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based Approaches to Syntax and Lexis. Mouton de Gruyter. https://books.google.com.pe/books?id=D_nVI5mFtkAC&lr=&num=20
Gries, S. (2009). What Is Corpus Linguistics. Language and Linguistic Compass 3, 12251241. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00149.x
Hincapié, D. (2018). Corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua (CAELE/2): el componente escrito. Forma y Función, 31(2), 129-144. https://doi.org/10.15446/fyf.v31n2.74659
Hincapié M., D. y Bernal C., J. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo. https://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/1703/1/Linguistica-de-corpus-2018.pdf
Hincapié, D. y Rubio, R. (2018). Diseño y construcción del CAELE2: Base para una planificación curricular. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23 (1), 42 52. https://revistas.udenar.edu.co/index.php/rheprol/article/view/3842
Krug, M., Schlüter, J., & Rosenbach, A. (2013). Introduction: Investigating language variation and change. In M. Krug & J. Schlüter (Eds.), Research Methods in Language Variation and Change (pp. 1-14). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511792519
Leech, G. (1992). Corpora theories of linguistic performance. En Svartvik, J. (Ed.). Directions in Corpus Linguistics. (pp. 105-122). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110867275
Leech, G (2011). Principles and Applications of Corpus Linguistics. En Viana, V., Zyngier, S. y Barnbrook, G. Perspectives on Corpus Linguistics (Studies in Corpus Linguistics, 48) (pp. 155170). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/scl.48
Lemnitzer, L., & Zinsmeister, H. (2008). Korpuslinguistik. Eine Einführung. 2. Auflage. Tübingen: NarrFrancke Attempto Verlag. https://doi.org/10.1515/infodaf-2008-2-362
Lozano, C. (2022). CEDEL2: Diseño, compilación e interfaz web de un corpus online para la investigación de adquisiciones de L2 en España. Investigación en un segundo idioma, 38(4), 965-983. https://doi.org/10.1177/02676583211050522
McEnery, A. M., Xiao, R. Z. and Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: an advanced resource book. Routledge Applied Linguistics Series. Routledge. https://www.lancaster.ac.uk/fass/projects/corpus/ZJU/xCBLS/CBLS.htm
Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: Una introducción al ámbito. RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 46(1), 93-119. https://doi.org/10.4067/S0718-48832008000100006
Procházková, P. (2006). Fundamentos de la lingüística de corpus. Concepción de los corpus y métodos de investigación con corpus. https://docplayer.es/78249763-Fundamentos-de-la-linguistica-de-corpus.html
Rojo, G. (2022). Introducción a la lingüística de corpus en español. LinRed, (XIX). https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/linred/article/view/1974
Rojo, G. y Palacios, I. (2022). Los corpus de aprendientes de español como L2. En: Parodi, G., Cantos-Gómez, p., Howe, C. (Eds). Lingüística de corpus en español, (pp. 73-88). The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics. https://www.routledge.com/Linguistica-de-corpus-en-espanol—The-Routledge-Handbook-of-Spanish/Parodi-Cantos-Gomez-Howe/p/book/9780367350123
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press. https://repositorio.uchile.cl/bitstream/handle/2250/139995/Corpus-concordance-collocation.pdf?sequence=4
Sinclair, J., & Wynne, M. (2005). How to build a corpus. En Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice (p. 108). AHDS. http://icar.cnrs.fr/ecole_thematique/contaci/documents/Baude/wynne.pdf
Torruella, J. y Llisterri, J. (1999) Diseño de corpus textuales y orales. En Blecua, J.M., Clavería, G., Sánchez, C., Torruella, J. (Eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Universidad Autónoma de Barcelona. (pp. 45-77). Milenio. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=595883
Tognini-Bonelli (2001). Corpus Linguistics at WorK. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/scl.6
Villayandre Llamazares, M. (2008). Lingüística con corpus (I). Estudios humanísticos. Filología, 30, 329-349. https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2847