Diseño teórico y metodológico del Corpus de Aprendientes Chinos de Español

Contenido principal del artículo

Jialing Gou
Diusbel Rodríguez Roque
Lidia Ester Cuba Vega

Resumen

Este trabajo versa sobre los corpus de aprendientes y forma parte de una investigación doctoral titulada La atenuación en la expresión e interacción escrita de estudiantes chinos de español, cuyo objetivo (caracterizar el empleo de la atenuación en la producción escrita de estos estudiantes) y la carencia de datos que permita cumplirlo, conduce al diseño un corpus de aprendientes, fuente de datos empíricos fiable para el análisis de las características de la interlengua de estos estudiantes. Partiendo de la idea de que un corpus siempre responde a un diseño previo, este trabajo persiguió como objetivo diseñar teórica y metodológicamente un corpus informatizado, representativo de las variantes oral y escrita del español como lengua extranjera y segunda de los estudiantes chinos, para contar con una base de datos que permita efectuar investigaciones rigurosas sobre su interlengua e identificar las principales dificultades en su aprendizaje, a fin de diseñar estrategias didácticas adecuadas para solucionarlas. Se asumió el Método Dialéctico-Materialista, como método general de las ciencias y sustento filosófico, y se emplearon métodos teóricos y empíricos, a saber, el histórico-lógico, el análisis-síntesis, el sistémico-estructural, el análisis documental y la modelación. Los resultados principales exhiben la sistematización teórica sobre lingüística del corpus y corpus de aprendientes y, a partir de ella, el diseño teórico y metodológico de un corpus especializado, muestral y representativo, multilingüe, mixto, abierto y de orientación transversal; además, la concepción de tres etapas para la creación de Corpus de Aprendientes de Chinos de Español: diseño, recolección de datos y construcción. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Gou, J., Rodríguez Roque, D., & Cuba Vega, L. E. (2023). Diseño teórico y metodológico del Corpus de Aprendientes Chinos de Español. Mendive. Revista De Educación, 21(4), e3347. Recuperado a partir de https://mendive.upr.edu.cu/index.php/MendiveUPR/article/view/3347
Sección
ARTÍCULOS DE REVISIÓN
Biografía del autor/a

Jialing Gou, Universidad de La Habana

Profesora de Español como Lengua Extranjera. Máster en Estudios Lingüísticos del Español como Lengua Extranjera, Universidad de La Habana, Cuba Doctoranda del programa de Doctorado en Ciencias Lingüísticas, Universidad de La Habana, Cuba. Profesora Principal Asistente del Instituto de Chengdu de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan, en China. Ha impartido cursos de pregrado de Español, Discurso creativo, Redacción avanzada, Audición, Preparación al DELE B2 y SIELE A1-C1, Gramática... Ha publicado varios libros para la preparación de exámenes internacionales de acreditación del dominio del español como lengua extranjera. Ha publicado varios artículos y capítulos de libros relacionados con la lingüística, la lingüística de corpus, la pragmática, la atenuación lingüística, la cortesía verbal, etc. Ha participado como ponente en varios congresos y coloquios internacionales en América Latina, Europa y Asia.

Diusbel Rodríguez Roque, Sichuan International Studies University

Desde el 2010 se dedica a la enseñanza del español como lengua extranjera y segunda lengua (ELE/L2). Fue Profesor Principal Auxiliar en la Facultad de Español para No Hispanohablantes de la Universidad de La Habana, en Cuba, y ahora es Profesor Asociado de la Facultad de Lenguas y Culturas Occidentales de Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan (Sichuan International Studies University, SISU), en Chongqing, en la República Popular China. Doctorando en Lingüística en la Universidad de Santiago de Compostela, España. Máster en Didáctica del Español de la Literatura en la Universidad de Ciencias Pedagógicas Enrique José Varona, Licenciado en Estudios Socioculturales por la Universidad de La Habana, Profesor de Español para No Hispanohablantes por la Universidad de La Habana. Actualmente es preparador y examinador de dos exámenes internacionales de español: DELE A1-C2 y SIELE A1-C1. Entre los campos de investigación: lingüística cognitiva, lingüística aplicada a la adquisición de ELE/EL2, el modo subjuntivo en ELE/EL2, pragmática y literatura. Ha publicado dos libros destinados a la preparación del examen internacional de acreditación del nivel de español: 《西班牙语SIELE考试 通关宝典 题型精讲+策略精练(A1-C1)》 [Pasaporte I SIELE A1-C1: Autopreparación],《西班牙语SIELE考试 通关宝典 全真模拟+自测精解(A1-C1)》[Pasaporte II SIELE A1-C1: Simulación de exámenes reales para la autopreparación]. En su universidad, se encarga de las siguientes asignaturas: en el posgrado: Metodología de la investigación y normas de redacción académica, Teoría de la traducción; en el grado: Conversación en español, Comprensión audiovisual en español, Historia de la literatura española. Miembro de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE), de la Asociación Europea de Profesores de Español (AEPE) y de la Asociación Argentina de Lingüística Cognitiva (AALiCo)

 

Lidia Ester Cuba Vega, Universidad de La Habana

Profesora titular, máster en Lingüística Hispánica y doctora en Ciencias Lingüísticas por la Universidad de La Habana. Desde 1980 se ha dedicado a la formación de profesores de español como lengua extranjera y segunda lengua. Fue profesora de la Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana, hasta que fue nombrada responsable académica del Programa de Formación de Jóvenes Chinos en Cuba (2007-2016). Es la decana de la Facultad de Español para Comisión Nacional de la carrera Lengua Española para no Hispanohablantes. Tiene publicaciones de libros y de artículos en revistas nacionales y extranjeras. Ha sido profesora invitada en universidades de diferentes países.

Citas

Aarts, J. (2002). Does Corpus Linguistics Exist? Some Old and New Issues. Egil, B. L. y Hasselgren, A. (eds). From the COLT's Mouth ... And Others' Language Corpora Studies. In Honour of Anna-Brita Stenström - Language and Computers (pp. 117). Editions Rodopi B.V. https://brill.com/display/title/30088

Biber, D. (1993). Representativeness in Corpus Design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), 243-257. https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243

Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511804489

Bolaños, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28, 1, 31-54. https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51970

Bowker, L., & Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language A Practical Guide to Using Corpora (1era ed.). Routledge. https://www.routledge.com/Working-with-Specialized-Language-A-Practical-Guide-to-Using-Corpora/Bowker-Pearson/p/book/9780415236997

Calero F., Mª A.; Serrano Z., Mª I.; Gómez-Devís, Mª B. (2020). Codificación y etiquetado en los corpus de aprendices y su aplicación didáctica: la propuesta del corpus de interlengua española de aprendices sinohablantes (CINEAS), E-AESLA, 6, 206-222. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_06.htm

Cruz, M. (2012). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Arco Libros. https://doi.org/10.5565/rev/doblele.35

Cruz Piñol, M. (2017). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L (2da ed.). Editorial La Muralla. https://www.arcomuralla.com/detalle_libro.php?id=872&ideditorial_get=1

Francis, W. N., Kucera, H., & Mackie, A. W. (1982). Frequency analysis of English usage: Lexicon and grammar. Houghton Mifflin. https://lib.ugent.be/en/catalog/rug01:000049253

Granger, S. (2002). Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. En Lllt.6. John Benjamins Publishing Company. https://benjamins.com/catalog/lllt.6

Gries, S. T., & Stefanowitsch, A. (2006). Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based Approaches to Syntax and Lexis. Mouton de Gruyter. https://books.google.com.pe/books?id=D_nVI5mFtkAC&lr=&num=20

Gries, S. (2009). What Is Corpus Linguistics. Language and Linguistic Compass 3, 12251241. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00149.x

Hincapié, D. (2018). Corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua (CAELE/2): el componente escrito. Forma y Función, 31(2), 129-144. https://doi.org/10.15446/fyf.v31n2.74659

Hincapié M., D. y Bernal C., J. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo. https://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/1703/1/Linguistica-de-corpus-2018.pdf

Hincapié, D. y Rubio, R. (2018). Diseño y construcción del CAELE2: Base para una planificación curricular. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23 (1), 42 52. https://revistas.udenar.edu.co/index.php/rheprol/article/view/3842

Krug, M., Schlüter, J., & Rosenbach, A. (2013). Introduction: Investigating language variation and change. In M. Krug & J. Schlüter (Eds.), Research Methods in Language Variation and Change (pp. 1-14). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511792519

Leech, G. (1992). Corpora theories of linguistic performance. En Svartvik, J. (Ed.). Directions in Corpus Linguistics. (pp. 105-122). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110867275

Leech, G (2011). Principles and Applications of Corpus Linguistics. En Viana, V., Zyngier, S. y Barnbrook, G. Perspectives on Corpus Linguistics (Studies in Corpus Linguistics, 48) (pp. 155170). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/scl.48

Lemnitzer, L., & Zinsmeister, H. (2008). Korpuslinguistik. Eine Einführung. 2. Auflage. Tübingen: NarrFrancke Attempto Verlag. https://doi.org/10.1515/infodaf-2008-2-362

Lozano, C. (2022). CEDEL2: Diseño, compilación e interfaz web de un corpus online para la investigación de adquisiciones de L2 en España. Investigación en un segundo idioma, 38(4), 965-983. https://doi.org/10.1177/02676583211050522

McEnery, A. M., Xiao, R. Z. and Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: an advanced resource book. Routledge Applied Linguistics Series. Routledge. https://www.lancaster.ac.uk/fass/projects/corpus/ZJU/xCBLS/CBLS.htm

Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: Una introducción al ámbito. RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 46(1), 93-119. https://doi.org/10.4067/S0718-48832008000100006

Procházková, P. (2006). Fundamentos de la lingüística de corpus. Concepción de los corpus y métodos de investigación con corpus. https://docplayer.es/78249763-Fundamentos-de-la-linguistica-de-corpus.html

Rojo, G. (2022). Introducción a la lingüística de corpus en español. LinRed, (XIX). https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/linred/article/view/1974

Rojo, G. y Palacios, I. (2022). Los corpus de aprendientes de español como L2. En: Parodi, G., Cantos-Gómez, p., Howe, C. (Eds). Lingüística de corpus en español, (pp. 73-88). The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics. https://www.routledge.com/Linguistica-de-corpus-en-espanol—The-Routledge-Handbook-of-Spanish/Parodi-Cantos-Gomez-Howe/p/book/9780367350123

Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press. https://repositorio.uchile.cl/bitstream/handle/2250/139995/Corpus-concordance-collocation.pdf?sequence=4

Sinclair, J., & Wynne, M. (2005). How to build a corpus. En Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice (p. 108). AHDS. http://icar.cnrs.fr/ecole_thematique/contaci/documents/Baude/wynne.pdf

Torruella, J. y Llisterri, J. (1999) Diseño de corpus textuales y orales. En Blecua, J.M., Clavería, G., Sánchez, C., Torruella, J. (Eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Universidad Autónoma de Barcelona. (pp. 45-77). Milenio. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=595883

Tognini-Bonelli (2001). Corpus Linguistics at WorK. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/scl.6

Villayandre Llamazares, M. (2008). Lingüística con corpus (I). Estudios humanísticos. Filología, 30, 329-349. https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2847